酷貧待遇を受けた岸田氏、バイデンと面会する
バイデンは日本の岸田文雄首相に挨拶し、質問にも答えずにすぐに館内に戻った。おそらく、1日で2回(短時間)公の場に姿を現したため、疲れていたのだろう。
Biden greets Japanese PM Fumio Kishida and promptly shuffles back inside without taking questions — likely exhausted after TWO (brief) public appearances in one day! pic.twitter.com/QZ9jBiWyQO
— RNC Research (@RNCResearch) April 9, 2024
痴呆症、小児性愛者と裏金まみれ、自分ファースト、移民大好き、パーティー大好き、支持率14%のレームダック岸田の2ショットはこちら
Great to have you back in the States, Mr. Prime Minister. pic.twitter.com/Zivpn2Ixhb
— President Biden (@POTUS) April 10, 2024
ホワイトハウスの発表はstate guest”(国賓)ではなく、Official Visit(公式訪問・公賓)。晩餐会が国賓と発表している
“State guest”は、国家間の重要な関係を示すために招待された高位の外国人を指す。
“Official Visit”は「公式訪問」
“State Visit”も「公式な訪問」。晩餐会を儀式として行う。この訪問は、外交的な関係を強化し、両国間の協力や友好関係を促進するために行われる。State Visitでは、通常、国家元首や政府首脳による公式な会談や式典、晩餐会などの儀式が行われる。
岸田文雄首相・裕子夫人の公式訪問に関するカリーヌ・ジャン=ピエール報道官の声明
2024年4月10日、ジョー・バイデン大統領とファーストレディーのジル・バイデンは、日本の岸田文雄首相と岸田由紀子夫人をアメリカ合衆国への公式訪問で歓迎し、その中には国賓としての晩餐会も含まれます。この訪問は、私たちの同盟パートナーシップの持続的な強さ、米国の日本への断固たる支持、そして日本のますます高まるグローバルなリーダーシップ役割を強調します。
首相官邸英語版も、公式訪問「Official Visit」と発表している
岸田総理「アメリカの首都ワシントンに到着しました。日本の首相としては9年ぶりとなる公式訪問を行います」
PM Kishida:
I have arrived in Washington, D.C., the capital of the United States of America. I will now begin my official visit, the first by a Japanese prime minister in nine yearspic.twitter.com/5GQS7beqB8— PM's Office of Japan (@JPN_PMO) April 8, 2024
メディアも公式訪問と報道
ABC:バイデン大統領が水曜日にホワイトハウスで日本の岸田首相が公式訪問する際、政権当局者はABCがニュースに対し、両国は「歴史的な」発表を行うだろうと語った。
When Pres. Biden hosts Japanese Prime Minister Kishida at the White House for an official visit Wednesday, an administration official tells @ABC News the two countries will make "historic" announcements. https://t.co/9QXjveuEdh
— ABC News (@ABC) April 8, 2024
ニューヨークタイムズもホワイトハウス同様、岸田氏の訪問「晩餐会が国賓」と報道
バイデン大統領が今週、華やかな国賓晩餐会の華やかさを前に、訪問の中心となる岸田文雄首相をワシントンに歓迎する際に、すべての儀式には避けられないテーマがあります:両者のリーダーが自身の職を維持するために闘っているということです。
When President Biden welcomes Japan’s prime minister, Fumio Kishida, to Washington this week for a visit highlighted by the pomp of a state dinner, there will be an inescapable subtext to all the ceremony: Both leaders are in a fight to keep their jobs. https://t.co/BYqepLLq2k
— The New York Times (@nytimes) April 8, 2024
ネットの声
エマニュエルも「公式訪問」
失礼します。
確かにエマ公の英文は日本語訳と違って、「state guest 国賓」ではなく「state visit 公式訪問」となってる。メディア操作。岸田の名刺も裏の英文肩書は首相じゃなくて「連絡係」だったりして。— y_t (@ya4445) April 9, 2024
本当だ。
State Visitとしか書いてないのに、日文ではムリヤリ「国賓待遇」がくっ付けてある。
エラい気を遣ってくれてまぁ。 https://t.co/C3jLsfDZJP— 玖羽原カナメ (@kaname_kuwa) April 9, 2024
岸田総理の訪米はホワイトハウスの発表だとOfficial Visit(公賓)なのだが、なぜ外務省の発表や国内マスコミの報道では「国賓待遇」となっているのだろうか。https://t.co/yLYeqSE7TN
— 上ノ原秀晃 / UENOHARA Hideaki (@hideakiuenohara) April 9, 2024
岸田氏が国賓待遇で訪米というけれど、"state guest"(国賓)という表現を使ってるのは日本メディアの英語版のみ。
勝手に国賓待遇って騒いでるだけでは?
APは岸田氏の訪米を"visit"と表現。 https://t.co/sG0RbN2Y5f— chocolat viennois ☕ (@la_neige_fleur) April 8, 2024